Final Fantasy IX

di Redazione Gamesurf
LA FANTASIA FINALE
E veniamo a uno dei punti di snodo di questa intera recensione... Il titoletto che vedete qua sopra é altamente indicativo, dato che stiamo per parlare della tanto attesa localizzazione in italiano dell'intero gioco (tha-dan!)
Difficile dire da dove cominciare, forse dal fondo: la localizzazione, come risultato ultimo, é decisamente insufficente. Ma non per gli usuali motivi. Insomma, questa volta sembra proprio che una serie di persone si sia messa d'impegno e abbia profuso notevoli energie nello studio del linguaggio da utilizzare, di come porre determinate questioni e affrontare altri problemi. Insomma, troviamo tradotte poesie e parlate in rima in modo davvero soddisfacente. Peccato che il tutto sia rovinato da alcune scelte davvero scellerate. Su tutte quella di far parlare alcuni personaggi centrali con degli orrendi e assolutamente inadeguati dialetti italiani (romano e siciliano) o con un ridicolo accento tedesco ("io tifenterò kapo ti monto!"). Come si può pensare di unire a un mondo tanto fiabesco, pulito, edulcorato e delizioso come quello di FFIX dei riferimenti linguistici tanto stonati rimane un mistero sui non ce la sentiamo di far luce. Allo stesso modo va criticata la comparsa di qualche parolaccia di troppo (inesistente nella versione originale) e lo sfortunato cambio del nome del protagonista (da Zidane e Gidan... forse si aveva paura di una presa per i fondelli degli anti juventini? Non ci pare una motivazione sufficente). Per il resto il gioco gode di pochi errori (ma alcuni congiuntivi fanno accapponare la pelle), peccato che la situazione fosse già degenerata...